Awe of Existence
존재의 경이 20232023. 6. 28. - 7. 30
Awe of Existence, Prompt Project, Seoul
Awe of Existence, Prompt Project, Seoul
Not to Be Missed 1, 2, 3
Pigment on silk, canvas, 202x80.3cm,
72.7x72.7cm,
2023
Ever-Present Present 1
Pigment on silk, canvas, 80.3x202cm, 2023
Capture of Existence 3 112x80.3cm,
Vivid Existences 2 80.3x202cm,
Vivid Existences 3 53x53cm,
Vivid Existences 1 80.3x172cm,
Capture of Existence 1 53x116.8cm,
Capture of Existence 2 53x116.8cm,
Ever-Present Present 2 80.3x202cm,
Ever-Present Present(cross-section) 80.3x80.3cm,
Pigment on silk, canvas, 2023
The Radiant Dance of Beings 1 - 6
Pigment on silk, canvas, 80.3x80.3cm, 80.3x112cm, 80.3x202cm, 80.3x112cm,80.3x172, 80.3x53cm, 2023
Illuminating Existence 1 - 4
Pigment on silk, canvas, 80.3x80.3cm, 80.3x130cm, 80.3x172cm, 80.3x80.3cm, 2023
Unforgettable 1 - 3
Pigment on silk, canvas, 202x80.3cm, 2023
A Glimpse of Existence 1 - 2
Pigment on silk, canvas, 53x53cm, 2023
Alive Pieces 1 - 2
Pigment on silk, canvas, 53x53cm, 2023
Still-shot of Dot
20231_
Still,
it is never still,
Pigment on Silk,
80.3x116.8cm, 2023
2_Still-shot
of dot (No.1), Pigment on Silk, 116.8x80.3cm, 2023
3_Still-shot
of dot (No.1), Pigment on Silk, 53x53cm, 2023
Not Just a Dot
20221_Dot, or not, Pigment on Silk, 80x80cm, 2022
2_Depth of Dot, Pigment on Silk, 88x88cm, 2022
3_Trace of Dot, Pigment on Silk, 80x80cm, 2022
4-6_Not Just a Dot (No.1, 2, 3) Pigment on Silk, 80x80cm, 2022
Incomplete Blue Dream
불완전한 푸른 꿈 2022Rather, I have yet to dream a dream. On reflection, I have always recognized an incomplete state instead of seeking something complete. Unless I devised a premise for something complete, the unknown “completeness” that flowed from somewhere to me created an influx of incompleteness although nothing incomplete existed. The criteria for “completeness” can often become a sharp knife that cuts out certain things. Instead, if I had sought being complete by myself, I would not have experienced instability to such an extent. However, no existence for such completeness existed inside me. It took longer to realize that I would feel stable without being complete. Something complete, which I found by myself other than what I had heard from somewhere else, was rather a shape in which the numerous varieties of incompleteness were condensed. The shape that vaguely revealed itself by overlapping was indeed complete in itself to me and existed of its own accord without being defined or explained by anything else. Only today do I have the capability to dream an incomplete blue dream.
나는 오히려 꿈을 꾼 적이 없다. 생각해 보면 완전한 것을 추구했다기 보다 항상 불완전한 상태만을 인식했다. 완전한 것을 전제하지 않으면 불완전한 것이 없음에도 어디선가 흘러들어온 알 수 없는 ‘완전함’은 나의 많은 것을 그렇지 않은 것으로 만들었다. 누군가 말하는 ‘완전함’을 위한 기준들은 종종 예리한 칼이 되어 많은 것들을 재단했다. 차라리 스스로 완전함을 추구했다면 그토록 불안하지 않았을지도 모른다. 그러나 내 안에 그런 완전함의 존재는 없었다. 완전하지 않아도 불안하지 않을 수 있다는 사실을 깨닫는 데에는 생각보다 오래 걸렸다. 어디선가 들은 것이 아닌, 스스로 찾아낸 완전함은 오히려 수없이 다양한 불완전함이 응축된 형상이었다. 중첩되어 어렴풋이 드러나는 그 형상이야말로 나에게 그 자체로 완전한 것이었고 그 무엇으로도 규정될 수 없는 설명될 수 없는 그 자체였다. 오늘이 되어서야 나는 불완전한 푸른 꿈을 꾼다.
나는 오히려 꿈을 꾼 적이 없다. 생각해 보면 완전한 것을 추구했다기 보다 항상 불완전한 상태만을 인식했다. 완전한 것을 전제하지 않으면 불완전한 것이 없음에도 어디선가 흘러들어온 알 수 없는 ‘완전함’은 나의 많은 것을 그렇지 않은 것으로 만들었다. 누군가 말하는 ‘완전함’을 위한 기준들은 종종 예리한 칼이 되어 많은 것들을 재단했다. 차라리 스스로 완전함을 추구했다면 그토록 불안하지 않았을지도 모른다. 그러나 내 안에 그런 완전함의 존재는 없었다. 완전하지 않아도 불안하지 않을 수 있다는 사실을 깨닫는 데에는 생각보다 오래 걸렸다. 어디선가 들은 것이 아닌, 스스로 찾아낸 완전함은 오히려 수없이 다양한 불완전함이 응축된 형상이었다. 중첩되어 어렴풋이 드러나는 그 형상이야말로 나에게 그 자체로 완전한 것이었고 그 무엇으로도 규정될 수 없는 설명될 수 없는 그 자체였다. 오늘이 되어서야 나는 불완전한 푸른 꿈을 꾼다.
Blue Dream (No.1, 2)
Pigment on Silk, 120x88cm, 2022
Dream of Being Incomplete (No.1, 2)
Pigment on Silk, 88x88cm, 2022
한 번에 주워 담지 못한 12개의 물
Pigment on Silk, 36x36cm, 12 pieces, 2022
Regular Irregularity (No.1, 2, 3)
Pigment on Silk, 80x200cm, 2022
The Moments in Between
사이의 시간들 2022
Something that we can identify as ultimate and perfect only exists as an object with a sense of purpose that cannot be found anywhere else. Rather, those subjects connected to my experiences and awareness could be viewed as ceaselessly imperfect that did not move beyond my limited views or finite world. They had already existed in various ways of their own accord. Thus, I decided to experience them as they are without judging whether they were copies or screens or anything else. In doing so, I captured the impressions of the experiences and painted them as imperfect beings—the moments that cannot be defined between definitions.
어떤 궁극적이고 완전한 것은 일종의 목적으로서 단지 대상으로서만 존재할 뿐 그 어디에도 없었다. 오히려 내가 경험하고 인지하는 것들은 끊임없이 불완전했고 제한된 나의 시야, 유한한 나의 세계를 벗어나지 않는 것들이었다. 그것들은 이미 그 자체로 형형색색 존재하고 있었다. 복사물인지 스크린인지 그 무엇인지 판단을 내리지 않은 채 있는 그대로 경험하기로 했다. 그렇게 경험의 인상을 포착했고 불완전한 채로 그려나갔다. 규정과 규정 사이 규정될 수 없는 그 시간들을.
어떤 궁극적이고 완전한 것은 일종의 목적으로서 단지 대상으로서만 존재할 뿐 그 어디에도 없었다. 오히려 내가 경험하고 인지하는 것들은 끊임없이 불완전했고 제한된 나의 시야, 유한한 나의 세계를 벗어나지 않는 것들이었다. 그것들은 이미 그 자체로 형형색색 존재하고 있었다. 복사물인지 스크린인지 그 무엇인지 판단을 내리지 않은 채 있는 그대로 경험하기로 했다. 그렇게 경험의 인상을 포착했고 불완전한 채로 그려나갔다. 규정과 규정 사이 규정될 수 없는 그 시간들을.